Alex | ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι μετ αυτου οντεσ και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν
|
ASV | Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
|
BE | These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?
|
Byz | και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντεσ μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν
|
Darby | And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
|
ELB05 | Und etliche von den Pharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?
|
LSG | Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?
|
Pesh | ܘܫܡܥܘ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܠܡܐ ܐܦ ܚܢܢ ܤܡܝܐ ܚܢܢ ܀
|
Sch | Solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?
|
Web | And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
|
Weym | These words were heard by those of the Pharisees who were present, and they asked Him, "Are *we* also blind?"
|