Johannes 9:40

SVEn dit hoorden [enigen] uit de Farizeen, die bij Hem waren, en zeiden tot Hem: Zijn wij dan ook blind?
Steph και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντεσ μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν
Trans.

kai ēkousan ek tōn pharisaiōn tauta oi ontes̱ met autou kai eipon autō mē kai ēmeis typhloi esmen


Alex ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι μετ αυτου οντεσ και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν
ASVThose of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
BEThese words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?
Byz και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντεσ μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν
DarbyAnd [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
ELB05Und etliche von den Pharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?
LSGQuelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?
Peshܘܫܡܥܘ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܠܡܐ ܐܦ ܚܢܢ ܤܡܝܐ ܚܢܢ ܀
SchSolches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?
WebAnd some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
Weym These words were heard by those of the Pharisees who were present, and they asked Him, "Are *we* also blind?"

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel